close
有好一陣子了,因為不是很喜歡看其他家新聞台,所以都看中視新聞,但是越看越覺得中視新聞有問題,重點在於主播及記者的遣詞用句。比較有問題的是晨間新聞,最常見的是贅字與贅詞。舉個例子最常聽到的是"實在是令人看了怵目驚心",這一句就語意上沒錯但是就語言的用法上錯了!"怵目驚心"原來就是指看到一件事物後令人受到驚嚇,如果在前面再加上"看了"這兩個字就是同義反覆而形成贅詞。
當然還有其它的問題像是前文不對後句甚至同一句裡的前後兩段就已經衝突了的,這個部份我就沒有記得那麼清楚了,印象中有一次播報火災新聞,記者把兩句如"受困火場"與"死裡逃生"這樣的內文放在一起卻沒有使用反意連接詞或句子本身並沒有轉折,這樣的邏輯錯誤也不少見。
還有就是錯用成語或厘語的部分,這個部份各家新聞台都有問題,常常聽到的是"鹹魚翻生",據我所知這一句厘語原始應該是"鹹魚翻身"但是不知從何時開始變成現在的狀態,當然這是厘語不需要太過計較,不過、成語或慣用語打錯字造成意思整個變調的事也常發生,例如某新聞台曾出現過"鵝皇帝"這樣的謬誤,尤其是各家新聞台喜歡用的跑馬燈,因為搶快所以多錯。
各家電視台若不能積極改進,到最後新聞台就會變成混亂台灣的語言的元凶。
全站熱搜